You know what I don't understand? Different city names in different languages. I mean, city names are proper nouns, right? Just like the name of a person. They aren't up to interpretation. It's a name! To me, it's the same as someone saying to me, "Your name is Lisa? I think I'll call you Lois."
But that's not my name.
At what point did someone somewhere say, "I don't like Praha; I'll call you Prague." Or "Je n'aime London; je préfère Londres."
Am I the only one who thinks that is strange?